NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-HAC

<< 1152 >>

القران

48- Hacc-ı Kır'an

 

أنبأ إسحاق بن إبراهيم بن راهويه قال أنبأ جرير يعني بن عبد الحميد عن منصور عن أبي وائل قال قال الضبي بن معبد كنت أعرابيا نصرانيا فأسلمت فكنت حريصا على الجهاد فوجدت الحج والعمرة مكتوبين علي فأتيت رجلا من عشيرتي يقال له هذيم بن عبد الله فسألته فقال اجمعها ثم اذبح ما استيسر من الهدي فأهللت بهما فلما أتينا العذيب لقيني سلمان بن ربيعة وزيد بن صوحان وأنا أهل بهما فقال أحدهما للآخر ما هذا بأفقه من بعيره فأتيت عمر فقلت يا أمير المؤمنين إني أسلمت وأنا حريص على الجهاد وإني وجدت الحج والعمرة مكتوبين علي فأتيت هذيم بن عبد الله فقلت يا هناه إني وجدت الحج والعمرة مكتوبين علي فقال اجمعهما ثم اذبح ما استيسر من الهدي فأهللت فلما أتيت العذيب لقيت سلمان بن ربيعة وزيد بن صوحان فقال أحدهما للآخر ما هذا بأفقه من بعيره فقال عمر هديت لسنة نبيك

 

[-: 3685 :-] Subay b. Ma'bed anlatıyor: Ben Hıristiyan bir bedeviydim, sonradan Müslüman oldum. Cihad etmeyi çok seviyordum. Müslüman olduğumda hac ve umrenin bana farz olduğunu gördüm. Aşiretimden, ismi Huzeym b. Abdillah olan bir adama gidip konuyu sordum, bana: ''ikisini beraber yap ve kolayına gelen cinsten bir kurban kes'' deyince, hac ve umre için ihrama girdim. Uzeyb denilen yere geldiğimizde Selman b. Rabia ve Zeyd b. Suhan ile karşılaştım. Ben hacla umre için ihrama girmiş haldeydim. (Beni bu halde görünce) birisi diğerine:

 

''Bu adamın devesi kadar bile anlayışı yok'' dedi. Ben, Hz. Ömer'e gelip dedim ki: ''Ey müminlerin emiri! Ben Müslüman olduğum zaman cihad'a çok düşkündüm. Hac ve umrenin üzerime farz olduklarını gördüm. Bunun üzerine Huzeym b. Abdillah'a gidip: «Ey Huzeym! Hac ve umrenin üzerime farz olduklarını gördüm» dedim. Bana: «ikisini beraber yap ve kolayına gelen cinsten bir kurban kes» dedi. Bunun üzerine ben hac ve umre için ihrama girdim. Uzeyb denilen yere geldiğimde Selman b. Rabia ve Zeyd b. Suhan ile karşılaştım. (Beni bu halde görünce) birisi diğerine: «Bu adamın devesi kadar bile anlayışı yok» dedi.'' Hz. Ömer:

 

''Nebiinin (sallallahu aleyhi ve sellem) sünnetine uymuşsun'' dedi.

 

Mücteba: 5/146; Tuhfe: 10466

 

Diğer tahric: Ebu Davud (1798, 1799), İbn Mace (2970), Ahmed, Müsned (84), İbn Hibban (3910, 3911).

 

 

أنبأ إسحاق بن إبراهيم قال أنبأ مصعب بن المقدام عن زائدة عن منصور عن شقيق قال حدثنا الضبي فذكر مثله وقال فأتيت عمر فقصصت عليه القصة إلا قوله يا هناه

 

[-: 3686 :-] Şakik, Subey'den buna benzer bir rivayette bulundu ve: ''Hz. Ömer'e gidip olanları anlattım'' deyip, ''Ey Kişi Huzeyl'' sözünü zikretmedi.

 

Mücteba: 5/147; Tuhfe:10466

 

 

أخبرني عمران بن يزيد الدمشقي قال أنبأ شعيب يعني بن إسحاق قال أنبأ بن جريج وأخبرني إبراهيم بن الحسن قال ثنا حجاج قال بن جريج أخبرني حسن بن مسلم عن مجاهد وغيره عن رجل من أهل العراق يقال له شقيق بن سلمة أبو وائل أن رجلا من بني تغلب يقال له الضبي بن معبد كان نصرانيا فأسلم فأقبل من أول ما حج فلبى بحج وعمرة جميعا فهو كذلك يلبي بهما جميعا فمر على سلمان بن ربيعة وزيد بن صوحان فقال أحدهما لأنت أضل من جملك هذا فقال الضبي فلم تزل في نفسي حتى لقيت عمر بن الخطاب فذكرت ذلك له فقال هديت لسنة نبيك قال شقيق فكنت أختلف أنا ومسروق بن الأجدع إلى الضبي بن معبد نستذكره فلقد اختلفنا إليه مرارا أنا ومسروق بن الأجدع

 

[-: 3687 :-] Şakik b. Seleme Ebu Vail bildiriyor: Benı Teğlib'den olan Subey b. Ma'bed, Hıristiyan biriyken Müslüman oldu. Hac için geldiğinde hem hac, hem umre için telbiye getirdi (ihrama girdi). O hac ve umre için telbiye getirirken Selman b. Rabia ve Zeyd b. Suhan'a rastladı. Biri:

 

"Sen, şu devenden daha akıllı değilsin" dedi. Subey der ki: Bu söz bana o kadar tesir etti ki, Hz. Ömer b. el-Hattab'a kadar geldim ve durumu ona anlattım. Hz. Ömer:

 

"Peygamberinin (sallallahu aleyhi ve sellem) sünnetine uymuşsun" dedi.

 

Şakik der ki: "Ben ve Mesruk b. el-Ecda', Subey b. Ma'bed'in yanına gider, bu olayı anlatmasını isterdik. Ben ve Mesruk b. el-Ecda' defalarca (bu olayı dinlemek için) yanına gittik."

 

Mücteba: 5/147; Tuhfe: 10466

 

Diğer tahric: Ebu Davud (1798, 1799), İbn Mace (2970), Ahmed, Müsned (84), İbn Hibban (3910, 3911).

 

 

أخبرني عمران بن يزيد الدمشقي قال حدثنا عيسى يعني بن يونس قال حدثنا الأعمش عن مسلم البطين عن علي بن الحسين عن مروان بن الحكم قال كنت جالسا عند عثمان فسمع عليا يلبي بعمرة وحجة فقال ألم تكن تنهى عن هذا فقال بلى ولكني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبي بهما جميعا فلم أدع رسول الله صلى الله عليه وسلم لقولك

 

[-: 3688 :-] Mervan b. el-Hakem bildiriyor: Hz. Osman'ın yanında otururken, Hz. Ali'nin hac ve umre için niyet ettiğini görünce, "Böyle yapman yasaklanmamış mıydı?" diye sordu. Hz. Ali: "Evet, ama Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hac ve umre için aynı anda niyet ettiğini duydum. Senin sözün için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in sözünü terk etmem" karşılığını verdi.

 

Mücteba: 5/148; Tuhfe: 10274

 

Diğer tahric: Buhari (1563), Ahmed, Müsned (733).3699 tahricine bakın.

 

 

أنبأ إسحاق بن إبراهيم بن راهويه قال أنبأ أبو عامر وهو العقدي قال حدثنا شعبة عن الحكم قال سمعت علي بن الحسين يحدث عن مروان أن عثمان نهى عن المتعة وأن يجمع الرجل بين الحج والعمرة فقال علي لبيك بحجة وعمرة معا فقال عثمان أتفعلهما وأنا أنهى عنهما فقال علي لم أكن لأدع سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم لأحد من الناس

 

[-: 3689 :-] Mervan b. el-Hakem bildiriyor: Hz. Osman; temettü haccını ve hac ile umreyi bir arada yapmayı yasaklayınca, Hz. Ali: "Hac ve umre için lebbeyk" diyerek ikisi için niyet etti. Hz. Osman:

 

"Ben bunu yasakladığım halde sen böyle mi yapıyorsun?" Hz. Ali: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in sünnetini, insanlardan biri için terk edemem" diye cevap verdi.

 

Mücteba: 5/148; Tuhfe: 10274

 

 

أنبأ إسحاق بن إبراهيم قال حدثنا النضر وهو بن سهيل عن شعبة بهذا الإسناد مثله

 

[-: 3690 :-] Şu'be, aynı senetle aynısını rivayette bulundu.

 

Mücteba: 5/148; Tuhfe: 10274

 

Diğer tahric: Buhari (1563), Ahmed, Müsned (733).3699 tahricine bakın. 

 

 

أخبرني معاوية بن صالح أبو عبيد الله الأشعري قال حدثنا يحيى بن معين قال ثنا حجاج يعني بن محمد الأعور قال حدثنا يونس يعني بن أبي إسحاق عن أبي إسحاق عن البراء يعني بن عازب قال كنت مع علي بن أبي طالب حين أمره رسول الله صلى الله عليه وسلم على اليمن فلما قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم قال علي فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم كيف صنعت قلت أهللت بإهلالك قال فإني سقت الهدي وقرنت قال وقال لأصحابه لو استقبلت من أمري كما استدبرت لفعلت كما فعلتم ولكن سقت الهدي وقرنت

 

[-: 3691 :-] Bera b. A'zib bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Hz. Ali'yi Yemen'e gönderdiği zaman ben de onunla beraberdim. Hz. Ali, (dönüşünde) Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldi. Hz. Ali olayı şöyle anlattı:

 

Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına gittiğimde, bana: "Nasıl yaptın?" diye sordu. Ben: "Senin gibi ihrama girdim" dedim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) "Ben kurbanımı sevk edip, haccı kır'an 'a niyet ettim" deyip sahabeye:

"Eğer işlerin böyle olacağını bilseydim sizin gibi yapardım. Fakat ben kurbanı sevk ettiğim için kır'an haccına niyetlendim" buyurdu.

 

3711'de daha geniş bir şekilde gelecektir. - Mücteba: 5/148; Tuhfe: 10026

 

Diğer tahric: Ebu Davud (1797).

 

 

أنبأ محمد بن عبد الأعلى الصنعاني قال حدثنا خالد يعني بن الحارث قال ثنا شعبة قال ثنا حميد بن هلال قال سمعت مطرفا يقول قال لي عمران بن حصين جمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين حج وعمرة ثم توفي قبل أن ينهى عنه وقبل أن يترك القران فيحرمه

 

[-: 3692 :-] İmran b. Husayn bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) hac ve umreyi birleştirdi. Bunu vefatından önce yasaklamadığı gibi, bunu yasaklayan bir ayette nazil olmadı.

 

3693, 3694, 3705, 3938'de gelecektir. - Mücteba: 5/149; Tuhfe: 10846

 

Diğer tahric: Buhari (1517, 4518), Müslim 1226 (165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173), İbn Mace (2978). Ahmed, Müsned (19833), İbn Hibbiin (3937, 3938).

 

 

أنبأ عمرو بن علي أبو حفص قال ثنا خالد قال ثنا سعيد عن قتادة عن مطرف عن عمران بن حصين أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد جمع بين حج وعمرة ولم يترك فيهما كتاب ولم ينه عنهما النبي صلى الله عليه وسلم قال فيهما رجل برأيه ما شاء

 

[-: 3693 :-] İmran b. Husayn bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) hac ve umreyi birleştirdi. Bunu yasaklayan ayet nazil olmadığı gibi Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de nehyetmedi. Ancak bir kişi bu konuda kendi görüşüne göre hareket etti.

 

Mücteba: 5/149; Tuhfe: 10851

 

Diğer tahric: Buhari (1517, 4518), Müslim 1226 (165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173), İbn Mace (2978). Ahmed, Müsned (19833), İbn Hibbiin (3937, 3938).

 

 

أنبأ أبو داود سليمان بن سيف الحراني قال ثنا مسلم بن إبراهيم قال ثنا إسماعيل بن مسلم قال ثنا محمد بن واسع عن مطرف بن عبد الله قال قال لي عمران بن حصين تمتعنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أبو عبد الرحمن إسماعيل بن مسلم ثلاثة هذا أحدهم وهو لا بأس به وإسماعيل بن مسلم شيخ يروي عن أبي الطفيل لا بأس به وإسماعيل بن مسلم يروي عن الزهري والحسن متروك الحديث

 

[-: 3694 :-] İmran b. Husayn der ki: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber temettü haccı yaptık."

 

Nesai der ki: "Üç tane İsmaIl b. Müslim vardır. Burada geçen İsmail'in zararı yoktur. Diğer İsmail b. Müslim Ebu't-Tufayl'dan rivayette bulunur ve zararı yoktur. Zühri ve Hasan'dan rivayette bulunan İsmaıl b. Müslim'in hadisi ise metruktur."

 

Mücteba: 5/149; Tuhfe: 10851

 

Diğer tahric: Buhari (1517, 4518), Müslim 1226 (165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173), İbn Mace (2978). Ahmed, Müsned (19833), İbn Hibbiin (3937, 3938).

 

Metruk: Terkedilmiş ve herhangi bir şey için itibar edilmeyen zayıf hadis türüdür.

 

 

أنبأ مجاهد بن موسى عن هشيم عن يحيى وعبد العزيز وحميد وأنبا يعقوب بن إبراهيم قال أنبأ هشيم يعني بن بشر الواسطي قال أنبأ عبد العزيز بن صهيب وحميد الطويل ويحيى بن أبي إسحاق كلهم عن أنس أنهم سمعوه يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لبيك عمرة وحجا لبيك عمرة وحجا

 

[-: 3695 :-] Enes b. Malik der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i:

 

"Umre ile hac için lebbeyk; umre ile hac için lebbeyk!" derken (ikisi için niyet ederken) işittim.

 

3697'de tahricine bakın. - Mücteba: 5/150; Tuhfe: 781

 

Diğer tahric: Müslim 1251 (214, 215), Ebu Davud (1795), İbn Mace (2968, 2969), Tirmizi (821), Ahmed, Müsned (11958), İbn Hibban (3930).

 

 

أنبأ هناد بن السري كوفي عن أبي الأحوص يعني سلام بن سليم عن أبي إسحاق عن أبي أسماء عن أنس قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبي بهما

 

[-: 3696 :-] Enes b. Malik der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i umre ve hac için aynı anda telbiye getirirken işittim.

 

Mücteba: 5/150; Tuhfe: 1712

 

 

أنبأ يعقوب بن إبراهيم الدورقي قال ثنا هشيم قال أنبأ حميد الطويل قال أنبأ بكير بن عبد الله المزني قال سمعت أنسا يحدث قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يلبي بالعمرة والحج جميعا فحدثت بذلك بن عمر فقال لبى بالحج وحده فلقيت أنسا فحدثته بقول بن عمر فقال أنس ما تعدونا إلا صبيانا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لبيك عمرة وحجا معا

 

[-: 3697 :-] Bekr b. Abdillah el-Müzeni anlatıyor: Enes b. Malik'in, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i umre ve hac için aynı anda telbiye getirirken işittim" dediğini duyunca, bunu ibn Ömer'e anlattım. Bana:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) sadece hac için niyet etti" dedi. Enes'i bulup ibn Ömer'in sözünü kendisine söyledim. Bana: Siz bizi çocuk mu sanıyorsunuz? Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: «Umre ve hac için lebbeyk!» dediğini bizzat duydum'' dedi.

 

Mücteba: 5/150; Tuhfe: 6657

 

Diğer tahric: Buhari (4353, 4354), Müslim 1232 (185, 186), Ahmed, Müsned(4996).